jueves, 26 de julio de 2012

Pero bueno, como diría Ryuichi Sakamoto:

A flower is not a flower



aveces no se si soy tonto,
o sólo estás frases de arte moderno no tienen ningún sentido...

miércoles, 18 de julio de 2012

La queja

Pues pa' que sirve un blog ¿si no sirve para quejarse? está vez quiero quejarme del libro de Murakami que leo en este momento Al sur de la frontera, al oeste del Sol. Para empezar su historia es bastante rara, es un libro escrito originalmente en japonés, traducido al español que encontré en una biblioteca en Alemania. (otra queja, la biblioteca estatal tiene una pésima colección de libros en español, tienen más del payaso de Cohelo que de Vargas Llosa o Carlos Fuentes) Me dispuse a leerlo después de haberlo renovado como tres veces y que no me dejaran renovarlo más.

 La traducción es terrible por la traductora Lourdes Porta. Especialmente en los diálogos y los monólogos. En una parte dice "pase la universidad de chiripa". Ahora, yo no soy ningún experto en la lengua y mi ortografía dejará mucho que desear aveces. Pero en un libro que no es t-u-y-o, no puedes poner semejante barbarie. Si puede aparecer en el RAE pero no es TU libro y no puedes ponerle coloquialismos donde se te antoja. Eso no sólo me deja pensar que lo tradujo  sin seriedad, sino que también me hace pensar que la traductora cuenta con un vocabulario mínimo, inferior al que se espera de alguien en su profesión. El libro está cargado de dichos y expresiones españolas. De a ratos pareciera como si lo hubiese traducido una estudiante de secundaría de esos que subtitulan el anime (fan-subs). No tengo nada en su contra, es una tarea completamente altruista pero al final es un HOBBY. A está señora le pagan por hacer un trabajo de traducción que sinceramente deja mucho que desear.

Yo se que traducir no es fácil y menos a un idioma tan extendido y amplio como el español, pero hay formas, no es la primera traducción al español que leo, pero es la primera que me hace pensar que el narrador es un niño de tercero de bachillerato. Existe un español estandarizado que si bien puede sonar un poco elevado en ocaciones, es el español que espero ver en una traducción "profesional".

Conclusión: ya que la mayoría de los libros de Murakami que han sido traducidos por la misma persona, te sugiero que los leas en ingles, que aunque los traducen unos viejitos que han estudiado cincuenta años los dos idiomas (japonés e ingles) las traducciones son mucho mejores y los personajes no parecen Madrileños en una novela de tele cinco (como el televisa de España).

He dicho.

lunes, 16 de julio de 2012

Modern Family

termine de ver las tres temporadas, lo cual no es algo que me enorgullezca de sobremanera, pero es una buena serie... escucho los diálogos en mi cabeza, eso solo pasa cuando veo demasiado una cosa y después empiezo a hablar como ellos! como cuando era adicto a Dr. House... o el Chavo del 8...

de cualquier forma, intentare volver a mi libro, que es por lo que agarre la computadora esta mañana en primer lugar...  y termine viendo una temporada y media, coño.



siempre me emociono con los [...] no? ...



viernes, 13 de julio de 2012

señor dios:

si no quería usted que me gustaran los hombres...

por que los hizo tan BIEN?





hoy me siento gay (por si no lo notaron









Sí, le tienes que dar click al Bien, no no es nada porno.
confía en mi si n...n 

actualización

mande mi carta a calificar y me dijeron que parecía como si la hubiera escrito un filosofo loco (lo cual de alguna confusa manera me halago) pero que básicamente cuando la vieran me iban a mandar al chile.... asi que me escribieron una (las inscripciones cierran el domingo que más podíamos hacer?

jueves, 12 de julio de 2012

Mikrosystemtechnik

ni siquiera se si está bien escrito... ...

pero si me aceptan es posiblemente lo que terminare estudiando y para entrar me pase tres días escribiendo una mendiga carta que a continuación presentó, es la carta más difícil que he escrito en alemán y prometo una traducción en otro momento que no tenga que correr a alcanzar un bus y cortar una sandía que ya se me había olvidado...



Edgar Cruz Ortiz
9 Juli 2012
Freiburg im Br.

Motivation Schreiben um an dem Microsystemtechnik teilzunehmen


Sehr geehrte Damen und Herren,


Mein Berufsziel ist eine Stellung, wo ich ständig mit Herausforderungen konfrontiert werde, die meine Fähigkeiten völlig prüfen. Die Auswahl ist groß, aber ich habe mich dafür entschieden, was mir verschiedene berufliche Möglichkeiten bietet, und gleichzeitig die Gelegenheit neue Entwicklungen zu der Menschheit herbeischafft. Mikrosystemtechnik zu studieren würde mir erlauben nicht nur letztlich zu den vorher genannten Zielen führen, sondern auch ein persönlicher Wissendurst erfühlen, der in mir von der moderne Technik wachgerufen wird.


Es gibt doch verschiedene Gründe um ein Studium im Ausland zu machen. Ich halte mich für eine Herausforderungen mögende Person, daher habe ich mich für ein Studium im Ausland in einer Fremdsprache entschieden. Die Erfahrungen, die man in solcher Lage erleben kann, sind einzigartig und wertvoll, da es nicht nur darum geht, eine andere Sprache zu lernen, sondern auch um das Landesdasein, deswegen wäre ein Studium in Deutschland ein bereicherndes Erlebnis. Ich habe besonderes Interesse an dem „Deutschen Weg“, der gehaltreiche Lektionen beizubringen hat.


Sowohl Ihre bundes- und weltweite Renommee als eine der besten Universitäten Deutschlands, als auch Ihre hoher Bildungsstandards,  machen mich sicher, dass ich bei Ihnen am besten meine Kapazitäten entwickeln können werde. Ihre ausgezeichneten Anlagen sind auch ein Grund, die nicht beiseite zu lagen ist, da es eine der neuzeitlichen Forschungsanlage in Deutschland ist.


Während meines Studiums an der  Universität Freiburg, werden Sie eine fleißige Person sehen, die  von ihrer Fähigkeiten überzeugt ist, um ein so herausforderndes Studium zu beherrschen. Es ist mir schon bekannt, wie anspruchsvoll so ein Studium sein kann, dennoch sind meine Begeisterung und Mut  darauf eingestellt,  dass ich einen Unterschied machen kann.


Mir ist es schon bewusst, dass Sie eine zahlreiche Anzahl der Bewerbungen bekommen, aus diesem Grund bedanke ich mich bei Ihnen, sich die Zeit genommen zu haben, meine Bewerbung zu lesen.
Es wäre eine große Ehre an der Universität Freiburg studieren zu können. Über eine positive Entscheidung bezüglich meiner Bewerbung,  würde ich mich sehr freuen.




Edgar Cruz







de alguna forma u otra siento una forma de orgullo por haber escrito esto.... 

miércoles, 4 de julio de 2012

Ryuchi Sakamoto

mi último descubrimiento en la biblioteca... siempre que voy a la biblioteca me acuerdo de sekaiichi hatsukoi (el segundo mejor yaoi de todos los tiempos)





y abajo EPN! yo digo que no duramos diez años más sin revolución...


U__U

Cambio y fuera






espero que no me censuren el blog tu...

martes, 3 de julio de 2012

y después de la decepción...

y como no voy a hablar de política porque me pone de mal humor y como no tengo ganas de cocinar, me espera mi cita con Murakami y mi té de menta






odio el té...

domingo, 1 de julio de 2012

Duolingo

so... empecé viendo este video hace muuucho tiempo




y ayer encontré está pagina

http://duolingo.com

y es genial! una muy buena recomendación para el tedio veranero